Anyone want to help me with translations? ‘Estação’ means ‘Station’ — they’re train station cops, I think I got that right. But I’m going to have some chunks of Portuguese soon, and I’d like the dialog to be intelligible. 🙂
↓ Transcript
Police: Put the gun on the floor and raise your --
Joey: Look, mate. I'm a Genocide Man. I'm chasing the second-most dangerous bloke in the world. And you just ruined my fun. You're still breathing so you can call your superiors. Tell them to keep everyone out of my way. Maybe get some medical help for your friends, too. I've got to fill out paperwork when I kill cops. Hate that.
Joey: Look, mate. I'm a Genocide Man. I'm chasing the second-most dangerous bloke in the world. And you just ruined my fun. You're still breathing so you can call your superiors. Tell them to keep everyone out of my way. Maybe get some medical help for your friends, too. I've got to fill out paperwork when I kill cops. Hate that.
I sure can help, being Brazilian and all 🙂
I’m trying to decide which of “Kranburg” or “Genocide man” have the most disturbing latest episode…
But after also reading “sexylosers” and “depression comics” I find them almost cheerful…in a way…
The fast movement of the killer would look better if it would go with a flow from the point where he stands.
Now he looks like the dustdevil cartoon character, twirling every which way. Which makes no sense, as he is an efficient killer.
Good points, Imrar. Joey is more chaotic than Jacob and I wanted to show that, but my limitations as an artist are showing through. I’m looking into hiring a professional (or near-professional) to handle the next book.
“Next book” of Genocide man or “next book” after Genocide man?
Next book of Genocide Man. I was planning a trilogy with 8 chapters each, but I’m considering speeding up the pace.